" />
Bienvení@'l mieu blog chafallu :P ya gracias pula vuesa paciencia pur la tardanza de llograr esti blog,deixare dalgún camentariu :)
16/01/2007
Lu primeru ía facenos un telar... persenciellu:
Mos facemos un cuadru cun madera,ya punxiándu 'n ca esquina dos clavos pa que quede inmóvil.
Cuandu tenemos esti cuadru punxiámos nas tablas verticales un seguíu de clavos:
Utilizandu lus clavos,unnímoslos cun cordeles de llana branca (normalmente la basa la trama í'asina):
· · ·
Una vegá tenemos el telar fináu ,entamamos cul treballu:
Pasamos ente la basa,filos de diferentes collores pa facer el nuesu debuixu,nesti casu sedrán llíneas.
ía dicire un filu pur a l'antre ya doutru pur detrásy'asina sucesivamente...
Va quedandu asina cumu na semeya, ya vamos trebayandu fasta llegare al fin ya enllenare too la trama...
Ya fináu lus pasos d'enantias,vamos a arreglar la baxera, dand'un dobladiellu ya metiendu una puntá:
La parte d'enriba pídemos tamién un arreglu namás sacalu too del tellar:Estu ía un efeutu que toos lus delantales Alistanos tienen.Pa faceri estu, se ha de cueyere lus filos de las tramas horizontales,cortalos y'atalos fasta conseguire esti resultáu
Pa finare'l dellantal hemos de punxiar una cinta pa camudar el resultáu final que deixa na parte superior,purque siempres quedan filos sueltos ya borronnas...
La cinta tamién la utilizaremos p'atarnos el dellantal a la centura,asina que finamos el camuflax c'una puntá ya deixamos cinta sualta abondu.
Ya mos queda asina...
Dellantal çamoranu (Aliste) cun manta çamorana de fondu...
16/12/2006
El Mandón
Ichar la derrota
• • •
Aplicandu ‘l adaxiu
maragatu,tierra de llobos¿Quequé diciés?¿Qué l’ de Quicu?Hemus de velu berrare lu memsu que una vaca.Aquí un quedaba outru jatu de pudere más q’el de Antón;lus demás ternericus chachu ternericus.¡Y que llimpiu de patas y que maju ye! Hay que velu revuldiar y eichar polvo pur cima el llombu...! Y un ha de esfutase much’el de Quicu si un quier si un quier que i saquen una tinja del cueru...
Cunque,dicímusvos,¿hay apuesta u un l’hay?
Háila hom,háila,¿purque un l’hay de habere? Tu que si,nusóutrus que nou.¿Un lu úis...?¡Arreniegu del diañe! Estu un ye cóusa de tous lus diés;hay que diferencialu,pur que ye cousa de sustanza...¿Vus paréz bien mégu de vinu de tierra pa entre tous? Mirai bien lu que fases purque perdiéu tenéslu ya...Acetao... Pus alón (acabóuse).Vamus pal plau del Coutu que tiñe buen soliguero y pur ende ihamos un tragu cun na raspa de bacaao y vemus lus aluches...
Esta selleición de raza,sangri ya fuercia,fáese toos lus annos cun puxus de gran folixa.El MANDÓN ,da llustre al suo amu,que’n cuantias va mu fanchu pur la cái ,doutru dengunu atrevérase a pisala.
03/12/2006
LA FOLIXA DEL CALDEIRU OU LA SOUPA DE PECES
• • •
Hoy hay Calderu a la uriella del rieu,hay pescata y se correrá una tabla en sitiu deleciosu...
Lus pescaores metios en el augua,faen corru cun las redes.
El corru va estrechándouse poucu a poucu ya lus barbos mas llixeros al vese cercáos,saltan munchos d’eillos fora de las redes;y’altoncias cun cautela,muy a modín va engannánduse-yos,peichandu pur completu ‘l corru:ya cuandu la pesca entróu ya nas suas bolsas,arrástranse las redes sobru la piquinna playa.
Eillí confundíos collean barbos,tuchas,tencas,gallegos y guayalbas.
Seleiciónanse la miyor qu’ía llevá al Calderu,que sosteníu pur cuatru piedras,asperu so’l fueu.
Da gustu ver enlluminare’l sol aqueillas fermousas piezas;la bota salta de manu’n manu ya’n metá de la mayor algazara,vamosmos acercandu al Calderu nel que cuecen lus bardos nadandu nun caldu apementáu,asperandu a qu’el vieyu pescaor,que tien esti cuidáu,diera-yos l puntu;ya pavias va migandu las soupas d’un fougaza ya collocándolas pur capas n’una gran tartalera de pirgüela desplicamos cun singulare gracexu la la receta de la soupa de peces.
EL CALDEERU RIBERANU
De siguru un sabrés que ye un calderu
Matrimoniu de lus barbus cun las soupas,
Más picantes que’l dimoñu y más sabrosas
Que la miel que vién d’Alcarria’n un pucheru.
Amáñanse’ste pratu riberanu
A l’uriella del rieu si vién a manu,
D’aquesta manera;stad’al cuentu,
Que si l’adeprendés quédume contentu :
Sefaz una fuguera ‘lli prumeru,
Y del agua q’aillí pasa llimpia y crara
La punédes a fervere nel calderu,
Y tapadse que un i caiga la cernada.
Poucu a poucu van saliendu ne las redes,
Rellucientes que ye cousa q’hay que vere;
Yes sacádes el bandrullo ‘nun mumentu,
Lus llavás un puquitín s’asi queredes,
Y ya sina sin mas cras de miramientu,
Lus punedes q’escumiencen a cucere.
Nu deijedes d’ichais al mesmu tiempu,
Un poucu de cebolla,puquitina,
Cun hoja de laurel,aju y pemientu,
Q’aquestu cuílu ‘l barbu nun mumentu,
Con un poucu del sal a rematina.
¿Qué cumu se conoz que ‘stán cucidus?
nu ye cousa que tenga mucha cencia;
cuandu tengan lus ojus bién salidus,
ya ‘stán nel justu punto,que ‘n cuncencia,
n’ hay outra fiel razón más que decivus.
Güelv’ a decivus,que si hay outra razón,
Y que’stá ya la cous nel sou puntu,
Pa meteyes dende lluego la sazón,
Que y’ un poucu aceite,perejil y untu,
Cun pimientu picante;nel murteru
Regulvéslu y fases que cueza juntu,
Cun lus barbus q’asperan nel calderu.
Migades unas soupas ‘nun cacharru,
Lu mesmu da prigüela que de barru,
Y dispués que fierv’ un poucu la sazón,
Ye dades al calderu ‘n columbrón.
Ya tenés a lus barbus ¡cuitadicus!
Encima de las sopas asperandu,
A turrais outru poucu lus fucicus,
Lintres q’ un padre nuestru ys vais rezandu.
Al deciyes ¡amén!, fuera cun ellus
Que las soupas ya ‘stán bién empapadas,
Y hora ya un tenés más que cumelus,
Si las bóucas están apreparadas.
¿queredes tenedore? Vade al cierru......
q’al rieu un si llevan lus de fierru,
facéye punta un palu verde u secu,
y tenés tenedore ya cumpretu.
¿La cuchare pa las soupas? ¡Que bubada!
De curteza de fougaza nun ye mala,
Y tenedse la ventaja ‘n acabandu,
Que cumédes la cuchare cun el mangu.
02/12/2006
Ingredientes:
Pasos:
1u.Punxiámos lus picaroles ya llenteias dientru lus cuadros,peru deixamos cuatru lus que tengamos fuera,yá qu'estos necesitámoslos p'adornare.
2u.Xuntámos lus cuadros pa que nun caigannos las chisminas del pasu primeru que fadrán de complementu musical.
Al entamare punxiámos un nudu,tal cumu güedeyamos na semeya pa que'l cosíu nun cáigasenos o desfágase.
3u.Cuandu finamos el cosíu,punxiámos cumu comlpemetu decoratievu ou aballoriu,lus cuatru picaroles que deixamos apartáos enantias.
4u.Una vegá fináu'l pasu terceiru,adornamos al nuesu gustu (lus braeiros tradicionales,cal remarcare que´soden de piel ya nun pintánse ,nin munchu menos.Peru al sere de xuguete aproveichamos la ocaisión pa debuixare motievos étnicos)
To lu que pintemos,rociase cun llaca,ya qu'al tocare pué dirse la pentura nos deos
5.Finamos d'adornare el pandeiru ,n'esti casu,you pintéilu d'arriba a baixu.
El pandeiru nun ta fináu,ta'n procesu,asina que vos lo presentaréi c'un' amuesa canciá,haveri si pueu punxiare dalgun vídeu.
15/10/2006
ROMERÍA DE CASTROTIERRA
Enxamás chove a gustu de tous
• • •
(Neo-falante:)
Poucas vegás púnxianse d’alcuerdu riberanos cun parameses ya sequedanos sobru l’oportunidá de la chuvia,que reflexa la musa popular en versos cumu’l siguiente:
(a Bustos y Matanzu)
a Riegu que riega ¡nou!>
Doutras vegás lus altercáos parten del dereichu de primacía lus pendones,dáu q’el Castru ía n’esti día,puntu de cita a la mocead de más de cien puebros cun las suas brillantes cruces e imponentes pendones,que cumu airousas flechas,clavan nel cielu las oraiciones impetratorias d’un puebru entusiasmáu.
(falante tradicional:)
VUTAMUS EN CONTRA
¿Qué facéis pubrines? ¿Qué fases cuitáus? Peru...¡ciruelus! ¿Un descurren vutare a la Virxen del Castru pa que llueva? Nusoutrus si que’stamus vutandu tamién,peru ye para que se vus seque hasta la llengua.
¿Un pensás indilgus,que un pudemus sembrare las fabas si cay outra gota más d’agua? ¿Tan probes estades que ni on agua tenedes¿ Andái p’allá,que nusoutrus un queremus tratanus cun senté tan mísere.
¡Si hubiérades pidieu vinu...!lu más agua... ye güena pa las ranas y on aquí muchas viven en secu,purque tampoucu la quieren.
Peru pa que veigades que semus de güena lley,cumu dire a cumpañare a Nuestra Siñora,diremus,purque ye tantu nuestra cumu vuesa y on puque la queramus más;peru tené u cuenta,que diremus a pediye al ruvés que vusoutrus y much’oju cun lus de las bragas pretas:y si cuandu alleguemus cun las cruces y lus pendones un mus recibides cumu Dios manda,pa que vus alcuntredes cunque la lluvia que pediestes seya de palus y muertrazus.
Cunque tengamus lafiesta impaz y deijánus que sembremus las fabas.
Outru si;cuntal de que lus nuestrus pendones vaigan delantre,que si nou,haberá lo q’haiga.
15/10/2006
ALELUYAS
El MujOrE RuMeDiU:
¡Ay Siñor Médicu!,pásulas tan duras
q’estoy priadicu cun las calenturas.
El vinu cun miel dicen que ye güenu,
Pa mi un cunvién,pa mi ye venenu,
Esta mañanica tumei media zumbre,
Dádeme butica,q’estoi q’eicho llumbre.
¿Qué cumu fúi estu?You vus lu direi,
fu á regar las fabas y eilli me’scalcei,
y cuí ‘nas cuartanas de la mujor lley.
Dispués fu pa casa y pa’ntrare’n calore,
Tapóume Tomasa con un cubertore.
Diúm’una cazuela de vinu cun miel,
Y entr’ella y mi güela tapórunme bien.
Y tóus cun Tumasa diciérunme á una,
Q’el vinu cun miel,tumado en ayunas,
Yera el gran rumedíu,pa las calenturas.
Y creyén q’el vinu,quitá las cuartatnas,
Pur mor del indinu,ya tengu terciana.
Fa diez diés d’estu y metiéu n;la cama,
You quédume al récu,si usté no me sana.
¡Recétame algu p’amatáre’l fuegu?,
you d’usté me valgu,Siñor que me mueru.
¿Y est’hay que tumalu,diz q’a cucharás?
¿Y estu será malu,daráme vasquiáas?
Purque si ye cóusa de much’amargore,
Un será mu güenu y pundréime píore.
Y si esque que quinín punés nel papel,
Ú outra cousa asín,quedavus cun él.
Pus tengu na ideya,que debe ser güena,
Vo á beber una,en vé de la media,
Pus tengu ‘n vinicu tan ricu y tan maju,
Que va murusicu pul gañat’abaju.
Y ye melecina q’a mi me cunvién,
Puniéndui azucre,en vé de miel.
Eychandu ‘n buen tragu ántias de tumare,
Veredes que prontu me hay de sanare.
Y si ye quel vinu un me aprueba ‘ina,
Verey si me animu cun la melecina.
14/10/2006
L'ourixe d'esti Boleru pierdese,cumu suel dicise,na nuachi lus tiempos.Según lus folkloristas,tien el suo orixe nas antiquísiemas danzas árabes,ya la sua música ya lus suos pasos asina declananlu.
Sinnalan nel sieglu X el nnacimientu d'esta danza na entoncias tierra llïonesa,purque fou entoncias cunadu lus árabes lleganon a la comarca,peru fou neñ sieglu XII cuandu aquirióu la danza sua autual compustura ya fízose mas suave de movementos ya de rimu.
Lleva'l nome de Boleru d'Algodre pur lus siguientes feichos:
Durante las postguerra creóuse el Grupu de la Seición Femenina,que durante un tiempu dedicóuse a recueyere pur lus puebros tradiciones,usos ya costumes.
Estuvienon en Villalube ya falánon-yos d'un Boleru que hacía tiempu canciábase ya baillábase nel puebru,peru nun supiénon descifráselu,Dirixénonse tamién a Gallegos del Pan ya daquíen sabíalu ya habíalu bailáu nun quisu prestase a tale cousa.Lleganon a Algodre ya fou eillí u supienon esplica-yos la tradición del boleru.Pur eillu llamánonlu asina ya cumu "Boleru d'Algodre" lu difundienon.
Lu que ta nnidiu ía qu'ía orixinariu la Tierra'l Pan ya cumu tal siéntenlu las suas xentes.
Na estroufa que diz:barre la calle,que va a pasar por ella Cristo y su Madre",fae referencia a la festividá del Corpus Christi,que na mayoría lus nuesos puebros yera una las festividaes mas tradicionales.
Tenga cuidado
que al tercer cantarcillo,
salada y ole
cuerpo salado deja de querer,
que al tercer cantarcillo,
sea bien parado,
ay, ay, ay
Morenita, morena,
barre la calle,
ay, ay, ay.
Barre la calle,
que va a pasar por ella
salada y olé,
cuerpo salado,
deja de querer,
que va a pasar por ella
Cristo y su madre
ay, ay, ay.
Válgame el cielo,
las vueltas que da el mundO
salada y olé,
cuerpo salado deja de querer,
las vueltas que da el mundo,
válgame el cielo
ay, ay, ay.
Es como un niño,
el amor enojado
salada y olé,
cuerpo saladO
deja de querer,
que en haciéndole halagos,
vuelve el cariño
ay, ay, ay,
Barre la calle,
que va a pasar por ella
salada y olé,
que va a pasar por ella
Cristo y su madre
ay, ay, ay.
Barre la calle,
que va a pasar por ella
salada y olé
cuerpo salado
deja de querer,
que va a pasar por ella
Cristo y su madre
ay, ay, ay.
vÍDEU:
13/10/2006
Lletra:
Pur la se,catufe
De navio de navá
N pasi pa de la
Ranxa pa la tranxa María Jerusalem
Amén.
(Dictá pur Agustín González de San Martín de Castañeda)
17/09/2006
-RoNdAs-
Cancios usáos pur lus mozos pa conquistare las suas damas,esu sí,ensin deixare examás las armas.
· · ·
Ronda de peque:

Como quieres que tenga:

Como quieres que tenga
Firmes colores
Si me los han quitado
Los tus amores
Estribiellu
Donde lo tienes
El amor morena.
Donde lo tienes
Linda sanabresa.
Fecha:1925-1930
· · ·
-CaNcIoS De BoDa y cUnA-
cancios de boda:
Estos cancios o epitalamios,llevan destintos nomes d’alcuerdu cul momentu ya circunstancias na que cántanse.Asina,las GALAS,cancios n’honor a la novia,nos que compárasela a una fror ya doutros símiles,pa punxiare de relieve la sua gracia ya fermosura.Las RONDAS D'ALBORÁ,acostumábanse a canciare na vípera la boda embaxu’l balcón,el ventanu,ou ‘n cualesquier casu,delantre la ca la novia.
Nomábanse igualmente RAMOS ou ENRAMÁS,si lus rondaores llevan varas florías,cumu a vegás yera costume.
Doutros cancios nupciales servían p’acompannar la salía la novia faci la iglesia.
Hay,demás las nomás:PRESENTES,PAXARINOS,ya doutras denominaiciones que canciábanse nel intre la xanta de bodas o dempués d’eillas.
Cancios de cuna:
En cuantu a lus cancios de cuna refiérese a lus cancios de BIERZU (en castiellanu “brizo”)de BERCIARE,acunar,expresión tan típica llïonesa güei en desusu ya fasta olvidá,peru atopá’n varios testos çamoranos.
Poucos cancios de bierzu ou cuna,llegánon a sálvase(yá que yera de muyres y’an ca cá canciábase d’un xeitu),peru la cálida ya belleza la melodía sirven de compesaición sobrá.
Pur doutru lláu hay que punxiare de relieve qu’utilizábanse de cuna ,cualesquier xéneru de melodía y’asina figura nos cancioneros,cun tonás diversas,rondas,loas ya cancios variáos...
· · ·
-ToNÁs dIvErSaS-
Esta rúbrica comprende daqueillos cancios,couplas,tonás ya tonadiellas que nun tienen una clasificaición particulare y’específica,cumu socedía cun las postreiras de ronda,de bodas,de bierzu,lu que nun impide,cumu taimen quedóu dichu,que na materia de clasificaición d’estos xéneros populares,lus llímites ent’eillos soden perrelatievos.Tan relatievos,que cá un lleva a cabu la sua ordenaición personal(de cimeiru,de segundu,de terceiru...vaya vostede a saber si clasifícolas pul méritu artísticu d’unas superiores al de las outras...ja,ja,ja...)
N’esta seición del trebayu ,hállanse varias tonás contenidas en doutros cancioneros de la época nos que fuenon recoxías.
Estan reconocías,pur lu tantu,puen atopáse en deillos cancioneros d’un xeitu ou de l’outru(lletra,toná...)
· · ·
Cuatro semos:

Lletra:
1
Cuatro semos,tres veemos
Aquí no pasa mi amante
Que se ha quedado dormido
Al pié del carro triunfante
Tuya soy(1)
2
Tu centura no es centura
Que te la he midio yo
Con la cincha de mi burra
Y en toavía no ascanzó
Tuyo soy(2)
Fecha:1925(Fresnu la Ribera)
Pasaste por mi puerta:

Lletra:
Pasaste por mi puerta
Y estornudiaste al aire
Y esturnudiaste
Su madre a la orilla
Y estornudiaste a la niña.
Fecha:1925
· · ·
-CaNCiOs dE LlabOr-
Ente lus cancios mas perfermosos d’esti cancioneru,ensin dubidas,lus de llabor especialmente lus dedicáos a las tareas ya faenas de campu.Cánticos entonáos a plenu pulmón,qu’acompañan y’ayudan l’esfuerzu a facere,que rompen la monotonía ahuyentandu el forzáu silenciu.
Peru enantias de siguire,vaya una esplicaición sobru ‘na’specie de tonás ou rondas utilizás cumu cancios d’ará:las PARDALES (Pallabra recoyía’n Tierra de Campos,pula Tierra’l Pan,na rexión sayaguesa.
La pallabra PARADALAS taimen perióuse,desaparecía’l llenguax oral ya describayáu,cumu tantas outras cousas.La sua etimoloxía sedría de precisare cun esautitú(dientru la sua zona),Quiciabes tenga que ver cul collor pardu la tierra,ou cul plumas lus pardales o pardillos,ou cul tonu parduzcu las ropas de trebayu...
Lu ciertu ía que las suas amplias melodías reflexan lus anchos espacios que las escoitában.
Varios doutros “cancios d’ará” ilustran el xéneru,vienen siguías de “cancios de siega”,taimen,”cantos de muelos” lus qu’acompañaban lus trebayos de transportar ya metere’l granu nas paneras.Sigue-y lus “cancios boyeros ya d’acarrear”,entonás pur lus gannanes p’acompannare’l llentu andar lus bueis.A continuación figuran lus “cancios de vendimia”,que ,braeiramente,soden tonás de cualesquier xéneru,qu’entonánse al vendimiare ya cun frecuencia,romances.Dempués vienen lus cancios de “maxa” xuntu “cancios de cerniere farina”(atópanse munchas nel Cancioneru de Ledesma).Unos “cancios de dir pur agua”,”cancios de llavar”,ya dalgunos pregones,finan esti apartáu.
Pué atopáse’n munchos casos de cancios de llabor nos cuales nun tienen un tiempu(musical)indicáu ya que’l suo carauter ya’l ritmu soden llibres(AB LIBITUM)
· · ·
Pastorcito tunante:(canción boyera)

Lletra:
Pastorcito tunante
Deja a esa niña
Que aunque va por el monte
No va perdida.
Arre güey arre vaca
Tente romero
Y esta es la tonadilla
De los boyeros.
Fecha:1920-1925
· · ·
-ViLlAnCiCoS, CaNcIoS InFaNtIlEs, cAnCiOs tAuRÍnS-

Pescanciase eiquí pur “villancicu” el xeitu poéticu-musical correspuendiente a l’autual lus cancios nadalenses(independientemente la sua premitiva aceición d’antannu na perceutiva lliteraria).Nel únicu exemplu d’esti apartáu,centraréime nel lláu ú mas villancicos hay en tol Reinu...
Pasandu a lus cancios infantiles,pué atopáse qu’hay destintas versiones d’una mesma no que refiérese a la melodía(pur exemplu,la tépica “mayá”perasmeyá a ANDA JALEO,qu’armonizare Federico García Lorca,annos 30,ensin embargu,nun tien na que ver cun la del poeta andaluz,cercana a la PETENERA,un ritmu castiellanu,sinon que lleva’l corríu senabrés).Lu que más hay n’estos cancios soden lus sonetes canciáos de ma a fíu.
Pur fin,completan esti apartáu,lus cancios taurinos,la mesma pallabra indica de qué va l’asuntu(esta ía informaición nun atopá ,hay cancios d’esti tipu’n llïonés,teu de guetare dos de Fuentesaúcu,que soden l’únicu pueblu que tien d’estos na nuesa llingua
· · ·
La llechera(canciu de bierzu):
I
Desde niña fui lechera
Muy feliz ya muy dichosa.
Nacida ente las montañas
Cerca de Villaviciosa
II
Y pur querer munchu a un home
Del mundiu fui murmurada
De sus amores malditos
Que m’ hicieron desgraciada
III
De sus amores malditos
Sólu me queda un consuelu
Un neñu de bellos ojos
Pece un anxel del cielu
IV
Cuandu l’acuestu na cuna
Nun dorme’nsin que-y cancie.
Las canciones de aquel home
Qu’anda pur el mundiu errante
V
Nun tornu más a la rúa
Tampocu a la carretera
Nun quieru que nadie sepa
El cuentu de la llechera
Fecha:1920-1925 (Montes de León)
La zambomba está enfadada(villancicu):

Lletra:
I
La zambomba está enfadad
Y’al que la toca también
Purque nun le dan de aquello
Que rechina en la sartén.
Estribiellu
Buenos Reyes,buenos annos
Y salú pa comelos
Y salú pa ganarlos
II
Nun queremos longaniza
Nin tampocu fariñatu
Que queremos lomu frescu
Que es lu mejor del guirriatu
Buenos Reyes,buenos annos...
III
Estas portas son de pinu
Y’están pintás de verdi
Aquí vive un escribanu
Que nómase son Vicente
Buenos Reyes,buenos annos...
Fecha:1910-1915
· · ·
-ToNaS De BaIlLeS-
Soden bastantes ya nótase nos suos testos hilaición ya coherencia,ya que recoxiénonse enantitas de que lus suos versos entamasen a dislocase,cumu ía’l casu’n recientes versiones de lus mesmos documentos que recueyen estas tonás.Nos documentos que yá llevu guetaos pué apreciase una evidente extensión ya riqueza de pallabreru,un choque internu qu’escluye mezclas e inxerencias intempestivas d’outros versos ya couplas estrañas añadías postreramente.
N’esti apartáu atópanse:las tonás de baille vocales ya las instrumentales.
· · ·
Algún día dixe you:
Lletra:

Algún día dixeyou
Ole ya mi niña!
De los que s’eamoraban
Y agora dirán de mí
¡ole ya mi niña!
No se puede decir nada
Estribillo
Los llabraores
Pur la mañana
Cueyen la reixa
Van a la fragua
Uñen los bueyes
Van a la’arada
El primer surco
Es por su amada
Fecha:1925
· · ·
-rOmAnCes-
Especial interés ya importancia tienen lus romances n’esta recuperaición de folclore,ya taimen en xeneral,tantu pur la sua cantidá,cumu pur la sua variedá ya cálida.
You,al menos,consideru un xeitu particulare de trainscrición d’estas manifestaiciones orales de la poesía,la melodía ya fasta la hestoria ya las costumes,que soden lus romances.
Dous grupos de romances se puén sinnalar anicialmente :lus que llevan musica ,ya lus que nun la tienen.Eiquí impónese una desplicaición.Hay romances qu’efeutivamente apóyanse n’un soporte melódicu ya únicamente figuran sobru eilli lus cimeiros versos,que an la pauta de cúmu debense canciar,interrumpiéndouse’l testu inmediatamente dempués,cun ou ensin l’indicaición.
Doutros romances presentanse solamente embaxu’l xeitu d’un testu describayáu,ensin música.
Pul suo conteníu puén considerase dos tipos de romances:lus que tienen un orixe arcaicu,a vegás de varios sieglos,ya forman,ou puen formare parte d’outras tradiciones orales:Ya daqueillos qu’hunden las suas raíces en feitos ya cerscumstáncia nidiamente rexionales,ía dicire,lus romances llocaes ou couplas.
You tinía dous bueyecinos:

Lletra:
You tinía dous bueyecinos
Foi cun eillos a l’ará
Nel mediu’l caminu
Perdióuseme la quilla
Torné pur outra a mi casa
Hallé la porta pechada
Llamé pur la mi mujer
Dixu qu taba ocupada
Fui abriendu,fui entrandu
Sente onde acostumbraba
..............
¿Qué’s aqueillo que reluce
embaxu la nuesa cama?
El gatu de la vecina
Que anda tras la nuestra gata
Dame pa ca l’escopeta
Dame pa ca l’espingada
Nun faigas esu mieu maridu
Que matas al cura en casa
Que a ti te da pa un capote
Y a mi da pa una saya
A tus niños pequeños
Te los viste,te los calza
Los recomienda en la escuela
Y a su maestro les paga
Fecha:1900
24/07/2006
| ||||||
Amestar feed a:
Contautar col autor |
Archivu
| Quies facer un Blog equí
Sitiu desendolcáu, diseñáu y xestionáu 100% con Software llibre: GNU/linux, GIMP, PHP, MYSQL, APACHE, ...